- what is a gift? for me today it was waking up from a three-hour nap on a sunday evening, and then realising that the next day, a monday, is a public holiday. oh JOY!
- 2012 for me was also about chinese songs. i don't think i've ever heard that many chinese songs in the span of 9 months. granted, 90% of the time i was listening to one particular singer who doesn't need to be named but i shall, just because. hello, leehom :) along the way, i revisited david tao, and took some interest in the songs from mayday, sodagreen and khalil fong. i kinda realised that i would never be able to fully get the whole chinese pop music scene. not that i want to: the thought of another sappy ballad makes me bleh.
- i am aware that i've not set any goals for my spiritual life for 2013. it's not that i have not been thinking about it. perhaps i'm afraid of all the resos i could make, that i would not be able to keep these. i don't think it's any different from other resos, but not achieving the ones in this category is like breaking a promise to God, which i have done often enough. maybe it's all in my head. but perhaps it's to do with my not wanting to commit to this form of sp discipline.
- tentative travel plans for this year: Taiwan (yes, again :) and maybe Bali and hopefully Singapore w00t! i had hopes to visit Beijing, not now but one day when the air quality becomes better (right now it's off the charts bad!)... and maybe Wuhan next year and someday LA! :D and New York! and Lapland! and Tokyo and London! when oh when is money gonna pour down from my sky? hehehe
- i am halfway attempting to translate this song from Khalil Fong that i've been looping the entire evening, but i feel like i'm falling short. i think it's a simple but poetic piece, and my direct translation is just killing it. but because i'm halfway done, i'm pushing forward with it. forgive me, 大同! so here's 春風吹 Spring Wind..
你在路上總會安慰誰
吹醒了青蛙 吹來了燕子
我在城裡剛好缺了誰
你縱然帶來地下的玫瑰
能否收回地上的滋味 有人唱胡不歸
the wind blows and makes the peach blossom red and the willow tree green
who will you be comforting on this journey?
the wind blows and wakes up the frog, and brings the swallow
in the city, i just missed someone out
you brought with you roses from the undergrounds
could you take back the taste of the ground
someone's singing recklessly and not returning
春風一吹想起誰
有所謂 無所謂 只要不後悔
春風一吹忘了誰
我上一次流淚又幾歲
when the spring wind blows, who are you thinking of?
does it matter? it doesn't matter as long as there is no regrets
when the spring wind blows, who have you forgotten?
the last time i cried and how old was i?
你會退 我想追 會不會 對不對
也難怪我有點累
洞裡蛇 冬日睡 原上草 春風吹
到夏天我變了誰
you will retreat, and i want to follow after you
would i? am i right? no wonder i'm tired
the snake in the hole, hibernating in winter
grass in the meadow, the spring wind blows
when summer comes, i have become someone else
吹過玉門關 吹過南泥灣
你在北方註定拋棄誰
吹皺了河水 吹散了雲堆
我在世界不巧背著誰
你可以慫恿三月的悶雷
能否保證十年的約會 有人放生烏龜
the wind blows past the Jade Gate and past the Southern Muddy Bay
from where you are at the north, who have you decided to abandon?
the wind blows and creases the river and scatters the clouds
here on earth, i have had to carry the burdens for someone
could you instigate the melancholic thunders of March?
could you ensure our date on the tenth year
someone's releasing a turtle to its freedom
皺/皱 zhòu - to wrinkle / wrinkled / to crease
堆 duī - to pile up / to heap up / a mass / pile / heap
慫恿/怂恿 sǒngyǒng - to instigate / to incite / to egg sb on
春風吹
方大同
作曲:方大同
填詞:周耀輝
編曲:方大同
吹紅了桃花 吹綠了柳樹
你在路上總會安慰誰
吹醒了青蛙 吹來了燕子
我在城裡剛好缺了誰
你縱然帶來地下的玫瑰
能否收回地上的滋味 有人唱胡不歸
*春風一吹想起誰
有所謂 無所謂 只要不後悔
春風一吹忘了誰
我上一次流淚又幾歲
你會退 我想追 會不會 對不對
也難怪我有點累
洞裡蛇 冬日睡 原上草 春風吹
到夏天我變了誰*
吹過玉門關 吹過南泥灣
你在北方註定拋棄誰
吹皺了河水 吹散了雲堆
我在世界不巧背著誰
你可以慫恿三月的悶雷
能否保證十年的約會 有人放生烏龜
REPEAT*
你可以慫恿三月的悶雷
能否保證十年的約會 有人放生烏龜
REPEAT*
春風吹
No comments:
Post a Comment